dịch thuật tiếng anh dịch thuật đa chuyên ngành
1 2
Home » » Bí quyết dịch thuật Anh Việt chất lượng và hoàn hảo

Bí quyết dịch thuật Anh Việt chất lượng và hoàn hảo


Một sai lầm thường thấy khi các bạn dịch thuật Anh Việt là nó rất khó hiểu đối với người bản ngữ, vì bạn dịch word for word chuyển ý chưa chuẩn. Vậy làm sao để dịch thuật anh việt tốt? Bạn hãy tham khảo những thông tin dưới đây nhé!

Thế nào là bài dịch anh việt hay ?

Theo đánh giá chung, để một bài dịch anh việt hay dù là ngôn ngữ gì cũng phải đạt được ba yêu cầu tối thiểu sau:
·        TÍN (FAITHFULNESS) nghĩa là trung thành với nguyên bản.
·        NHÃ (GOOD FORM) tức là diễn đạt sang ngôn ngữ thứ hai thật tự nhiên và thanh thoát, như người bản xứ hết sức có thể.
·        ĐẠT (ACCURACY) tức là đạt được sự chính xác, cho dù có dịch thoát ý.

Những nguyên tắc khi dich thuật anh việt

Từ các đặc điểm trên, chúng ta có 3 nguyên tắc cần tuân thủ khi phiên dịch tiếng anh sang tiếng việt:
Tìm cấu trúc tương đương giữa hai ngôn ngữ.
Chọn từ đúng và phong cách phù hợp : Việc chọn từ đúng giúp ta diễn đạt chính xác ý nghĩa của câu, còn phong cách phù hợp sẽ làm cho câu dịch và bài dịch được tự nhiên, hấp dẫn và thu hút người đọc hơn. Nghĩa là đạt được độ hay của bài dịch thuật anh việt.
Chẳng hạn như, chúng ta diễn đạt từ MARRIED trong tiếng Anh sang tiếng Việt như sau:
·        Phong cách trang trọng:  thành hôn, sánh duyên.
·        Phong cách trung hòa: lập gia đình, xây dựng gia đình.
·        Phong cách hài hước: vơ lấy tội (tôi lấy vợ).

·        Tránh dịch sát: Dịch quá sát theo từng chữ nhiều khi làm cho câu văn tối nghĩa, và trở nên ngớ ngẩn và không thể thay được.
Kỹ năng dịch thuật anh việt cơ bản

Bí quyết giúp bạn dịch tiếng anh tốt là: Bạn cần phải “nạp vào” và tiếp xúc với tiếng Anh thật nhiều. Cách tốt nhất để tiếp xúc với tiếng Anh là qua việc ĐỌC và NGHE tiếng anh thường xuyên, mỗi ngày.
Điểm mấu chốt chính là bạn cần “tiếp xúc với ngôn ngữ mới thật nhiều lần”. Chứ không phải cố gắng học thuộc , và nhồi nhét thật nhiều kiến thức về ngôn ngữ đó.
Khi bạn đọc tiếng Anh thường xuyên thì sẽ gặp được nhiều từ mới. Điều đặc biệt là khi bạn đọc nhiều thì sẽ gặp 1 từ mới nhiều lần. Trong nhiều hoàn cảnh khác nhau, thì bạn sẽ nhớ từ đó rất dễ dàng và nhớ rất lâu.
Cũng như vậy Khi bạn nghe 1 cụm từ hay 1 câu nhiều lần, bạn sẽ có thể ngay lập tức hiểu, mà không cần suy nghĩ điều đó sẽ giúp cho kỹ năng dịch tiếng Anh được nâng cao.

Không nên dịch thuật anh việt tên sản phẩm,thương hiệu

Nhiều công ty muốn duy trì một thương hiệu phù hợp để được thế giới nhìn nhận, do đó việc bạn dịch tên sản phẩm hay thương hiệu của họ ra một thứ tiếng khác là điều không cần thiết và nên tránh.
Trên đây là một số lưu ý về cách dịch thuật anh việt hay mà Vinasite đưa ra. Hy vọng với những chia sẻ ở trên sẽ giúp các bạn có một cái nhìn chi tiết, cũng như tích lũy được nhiều kinh nghiệm hơn trong quá trình luyện tập dịch tiếng Anh sang tiếng Việt của mình. Để trở thành CTV của chúng tôi, bạn hãy gọi tới hotline nhé!